Books    Walter Serner    Letzte Lockerung (excerpt)    With translations

Aus: Walter Serner
Letzte Lockerung: ein Handbrevier für Hochstapler

From: Walter Serner
Final relaxation: a manual for con­men

290.  Ein Gespräch, während dessen du keinen Truc lancieren konntest, wird dir nicht viel gesagt haben.  Sind dir aber mehrere geglückt, so rechne mit dem Mißtrauen deines Opfers: jammere sofort darüber, wie unmöglich es sei, einander wirklich kennen zu lernen.

A conversation during which you could not score a point will not tell you much.  But if you managed more than one, expect your victim to distrust you: immediately complain about how impossible it is to really get to know each other.

291.  Beschimpfe dich ein wenig.  Lehnt man es ab und spricht von etwas anderem, so ist es mißraten.  Erklärt man dir aber, warum du ungerecht mit dir verfährst, so weißt du, was man von dir hält oder - haben möchte.

Put yourself down a bit.  If they refuse and change the subject, you failed.  But if they explain to you why you're doing yourself wrong, you'll know what they think of you or - want.

292.  Lobe dich vorsichtig ein wenig.  Überhört man es, so ist es geglückt.  Teilt man dein Selbstlob ebenso vorsichtig wie du, so glaubt man das Gegenteil.  Lobt man dich sehr, so glaubt man vielleicht dein vorsichtiges Selbstlob.

Flatter yourself a bit.  If they ignore it, it succeeded.  If they share your self­praise as guardedly as you, they believe the opposite.  If they praise you a lot, they might believe your guarded self­praise.

293.  Bedaure eine Frau irgendwie.  Lehnt sie es ab und spricht von etwas anderem, so ist es geglückt.  Erklärt sie dir, daß sie wirklich zu bedauern sei, so ist es nicht der Fall.  Will sie aber wissen, was dich eigentlich dazu veranlaßt, so ist es mißraten.

Pity a woman in some way.  If she rejects it and talks about something else, it succeeded.  If she explains to you that she really is to be pitied, it isn't the case.  But if she wants to know what made you say that, it failed.

294.  Mache eine abfällige Bemerkung über die Frau eines Bekannten.  Überhört er es, so liebt er sie.  Will er wissen, was dich zu dieser Bermerkung veranlaßte, so traut er weder seiner Frau noch dir.  Sagt er aber, du habest dich geirrt, so ist es mißraten.

Speak disparagingly of the of an acquaintance's wife.  If he ignores it, he loves her.  If he wants to know what made you say that, he trusts neither his wife nor you.  But if he says that you're mistaken, it failed.

295.  Mache eine abfällige Bemerkung über den Mann einer Bekannten.  Überhört sie es, so kannst du sie haben.  Will sie wissen, was dich zu dieser Bemerkung veranlaßte, so hofft sie, eine Handhabe gegen ihren Mann zu bekommen.  Sagt sie, daß du dich geirrt hast, so interessiert sie sich weder für dich noch für ihren Mann.  Lacht sie aber neckisch auf, so ist es mißraten.

Speak disparagingly of the of an acquaintance's husband.  If she ignores it, you can have her.  If she wants to know what made you say that, she hopes to gain evidence against her husband.  If she tells you you're wrong, she's interested in neither you nor her husband.  But if she giggles, it failed.

296.  Verabschiede dich in jenem Augeblick, da es dir gelungen ist, Interesse zu erregen.  Hält man dich mit unwilligen Worten zurück, so ist es geglückt.  Wird man, dich auf den Stuhl zwingend, jovial, so hofft man, von dem Gespräch mit dir zu profitieren.  Läßt man dich ohne Weiteres gehen, so ist man entweder schon neidisch oder beginnt, dich zu hassen.  Nur wenn man dir gleichgültig sagt: »Wir sehen uns ja wohl bald wieder«, ist es mißraten.

Say good­bye as soon as you succeded in raising some interest.  If you're being held back grudgingly, it succeeded.  If, forcing you back on a chair, people become jovial, they hope to profit from the conversation with you.  If you're let go without a word, they either already envy you or are beginning to hate you.  Only if you're told indifferently, »We'll probably meet again soon, anyway«, it failed.

297.  Bleibe sitzen, obwohl alles darauf hinweist, deinen Besuch zu beenden.  Läßt man dich fühlen, daß es Zeit wäre, fortzugehen, oder bemüht man sich, es dich nicht fühlen zu lassen, so ist es mißraten.  Nur wenn man sich freut, daß du dich hier so wohl fühlst, ist es geglückt.

Stay seated, even if everything indicates that it's time to end your visit.  If they let you feel that it would be time to leave, or if they try not to make you feel it, it failed.  Only if they're happy that you're that comfortable here, it succeeded.

298.  Die letzten sieben Fragmente sollen dir nicht nur beweisen, was Erfahrung ist (im Gegensatz zu stupider Psychologie), sondern dich auch veranlassen, die deine also zusammen zu fassen.  Jedem sein eigenes Handbrevier.

The last seven fragments shouldn't just show you what experience is (as opposed to dull psychology), but should also make you summarize your own in the same way.  To each his own manual.